Đón chờ “Cô gái có hình xăm rồng” rùng rợn và kịch tính hơn!

Phiên bản điện ảnh của cuốn sách được ví như Sherlock Holmes thời hiện đại sẽ thỏa mãn cả các độc giả khó tính nhất!

Cô gái có hình xăm rồng là tập đầu tiên trong bộ ba tiểu thuyết Millennium của nhà văn Thụy Điển Stieg Larsson. Ngay từ khi ra mắt vào năm 2004 tại Thụy Điển, bộ tiểu thuyết đã gây được tiếng vang lớn, và năm 2009 đã trở thành tác phẩm bán chạy nhất châu Âu, với khoảng 26 triệu ấn bản. Cô gái có hình xăm rồng cũng vừa ra mắt độc giả Việt Nam hồi đầu năm nay và rất được yêu thích. Và mới đây, phiên bản điện ảnh của bộ sách được ví như Sherlock Holmes phiên bản thời hiện đại này đã được hãng Columbia Pictures cho ra mắt những hình ảnh đầu tiên. Continue reading

The Art of Avatar – Những bí mật của tuyệt phẩm 3D

The Art of AVATAR là một cuốn sách dày 120 trang, bìa cứng được thiết kế để thể hiện những sáng tạo nghệ thuật có một không hai của tuyệt phẩm 3D AVATAR của James Cameron - đạo diễn kiêm nhà biên kịch đoạt giải Oscar, người từng tạo ra những bộ phim điện ảnh đình đám Titanic, Kẻ hủy diệt…

Bìa cuốn sách The Art of Avatar

Bộ phim là câu chuyện xoay quanh một lính hải quân giải ngũ, người đã tình nguyện xâm nhập vào một hành tinh xa xôi đầy rẫy những điều kì thú để phục vụ mục đích thôn tính hành tinh đó của loài người. Với vai trò là một điệp viên có ý thức của một con người nhưng lại trong thân hình một người ngoài hành tinh, anh đã bị giằng xé giữa hai thế giới. Đó là cuộc chiến trong tuyệt vọng cho sự sống còn của chính bản thân mình và cuộc chiến vì những cư dân ở mảnh đất trên hành tinh xa xôi. The Art of AVATAR - sẽ là người bạn đồng hành cùng bạn đọc khám phá những công đoạn dựng phim và những khái niệm được sử dụng trong quá trình sáng tạo ra thế giới của AVATAR.

Với hơn 100 trang ảnh màu bao gồm các bức vẽ phác thảo, những bức tranh vẽ thô, những bản vẽ nháp và những hình ảnh chụp từ phim ra… The Art of Avatar sẽ giúp bạn đọc khám phá quá trình sáng tạo phía sau những thiết kế đồ họa, những bước để tạo ra khung cảnh hoành tráng độc nhất vô nhị, những cuộc chiến đấu trên không trung, những đêm dài với ánh sáng huỳnh quang, những sinh vật tuyệt vời xuất phát từ trí tưởng tượng phong phú của con người. Song song với những hình ảnh mình họa sống động đó là các cuộc phỏng vấn với đạo diễn nghệ thuật, thiết kế hiệu ứng, đồ họa, thiết kế trang phục và tạo hình nhân vật mang đến một cái nhìn cặn kẽ, thấu đáo về quá trình sáng tạo của bộ phim. The Art of avatar sẽ đưa người đọc đến với những hình ảnh phía sau hậu trường của bộ phim điện ảnh chưa từng có từ trước đến nay.

Sách do Lisa Fitzpatrick, Peter Jackson và Jon Landau thực hiện dự kiến sẽ được phát hành vào ngày 1 tháng 11 năm 2009.

Tứ đại danh tác của Trung Quốc lại được dựng phim

Hồng Lâu Mộng, Tam Quốc Chí, Tây Du Ký và Thủy Hử sắp tái ngộ độc giả trên màn ảnh nhỏ.

Trong thập kỉ 80 và 90 của thế kỷ trước, phiên bản phim truyền hình chuyển thể từ bốn cuốn tiểu thuyết kinh điển của Trung Quốc đã thực sự tạo nên một làn sóng yêu thích của khán giả xem truyền hình. Đến nay, những tác phẩm đó đang được làm lại và nâng cao chất lượng với những công nghệ mới để tạo nên những tuyệt phẩm vượt trội hơn của thế kỉ 21.

Hồng Lâu Mộng, cuốn tiểu thuyết nổi bật hơn cả về giá trị văn học đã nhận được nhiều sự chú ý và quan tâm nhất khi một lần nữa được chuyển thể thành phim truyền hình. Các đạo diễn đã giữ nguyên được những nét đẹp, tinh tế của nguyên tác khi chuyển sáng tác phẩm phim truyền hình. Tất cả những cảnh đáng nhớ trong cuốn tiểu thuyết đều được bảo toàn một cách trọn vẹn. Các hiệu ứng đặc biệt mới nhất cũng được đưa vào sử dụng để tạo nên một không gian huyền ảo.

Tam Quốc Chí là cuốn tiểu thuyết bộc lộ sự ảnh hưởng sâu sắc của nó đối với văn hóa truyền thống nổi tiếng của Trung Quốc. Nhóm sản xuất đã không hề hoang phí khi tái hiện lại 3 trận chiến chủ chốt diễn ra vào thế kỉ thứ 2 sau công nguyên. Hơn 50 nghìn diễn viên quần chúng đã được tuyển dụng để tái hiện lại những cảnh tượng này.

Tây Du Ký là một câu truyện giả tưởng tuyệt vời, đòi hỏi một sự đầu tư đáng kinh ngạc cho các hiệu ứng đặc biệt khi chuyển thể lại. Hãng phim hoạt hình hàng đầu Trung Quốc cũng sẽ nỗ lực tham gia vào dự án này, dự đoán sẽ tiêu tốn đến 15 triệu nhân dân tệ.

Thủy Hử là một bức tranh toàn cảnh xã hội thịnh vượng thời nhà Tống của Trung Quốc vào thế kỉ 11. Bản chuyển thể của tái hiện lại những dàn xếp của các âm mưu lớn, dự đoán hơn một trăm diễn viên sẽ tham gia. Với phiên bản của truyền hình này, vai diễn chính sẽ được chú ý tới nhiều hơn trong cuốn tiểu thuyết.

Bốn tác phẩm chuyển thể sẽ ra mắt công chúng vào 2 năm tới, mặc dù vậy đã nhận được những kì vọng lớn.

Từ cuốn sách vô danh đến tượng vàng Oscar

watch?v=krQiRIUSZs0&feature=related

Một hành trình kì diệu của Precious – bộ phim giành giải Kịch bản gốc của năm trong lễ trao giải Oscar 2010.

“Khi những trang sách cuối cùng được gấp lại, tôi vẫn không muốn đặt nó xuống. Cảm xúc nghẹn ngào và yêu thương cùng lúc xâm chiếm tâm hồn và tôi gần như ngay lập tức muốn biến nó thành một tác phẩm để đời” - đạo diễn Lee Daniels từng chia sẻ như thế về Push - tiểu thuyết đã được ông chuyển thể thành một trong những bộ phim xuất sắc nhất năm 2009: Precious. Bộ phim đã giành hàng loạt giải thưởng điện ảnh uy tín mà đỉnh cao là tượng vàng Oscar danh giá cho kịch bản gốc xuất sắc nhất. Và góp phần vào thành công của Precious không thể không nhắc tới cuốn tiểu thuyết đủ sức lay động mạnh mẽ trái tim của mọi độc giả từng sống cùng nó: Push.

Khi bắt đầu kể câu chuyện có thật về cuộc đời đầy nỗi đau của Michele Norris, tiểu thuyết gia người Mĩ gốc Phi Sapphire chắc chắn không thể tưởng tượng được sẽ có một ngày cô gái đó trở thành cái tên được cả thế giới nhắc tới như biểu tượng của lòng dũng cảm và tinh thần lạc quan. Và hành trình kể lại cuộc đời của Michele Norris qua hơn 300 trang sách cũng là một trải nghiệm đặc biệt của Sapphire: ”Khi đặt bút viết Push, tôi đã có một linh cảm kì lạ rằng mình đang làm một công việc mà chưa ai từng làm, nhưng vẻ đẹp toát lên từ cuộc đời của Michele đã thúc đẩy tôi viết hết những nỗi bất hạnh mà cô từng phải chịu đựng ra, dù có bán được nó hay không”. Và quả thực, dù không trở thành một tựa sách ăn khách, nhưng Push đã làm được điều mà tác giả của nó mong muốn: chạm tới và gọi ra lòng yêu thương ẩn giấu bên trong tâm hồn của mỗi độc giả từng đọc nó.

Bìa sách Push

Push gần như là câu chuyện của riêng Claireece “Precious” Jones, 16 tuổi, thất học, nghèo khổ, và xấu xí với cân nặng hơn 160kg. Như một sự trêu ngươi của số phận với cái tênPrecious – Quý báu của cô, tất cả những gì Thượng Đế ban cho cô gái này chỉ toàn bất hạnh khi cô bị chính cha đẻ của mình hãm hiếp, bị chính mẹ đẻ đánh đập và chửi bới không thương tiếc. Và giữa những bon chen và vất vả để mưu sinh dành cho những người da màu vốn vẫn bị kì thị và phân biệt ngay giữa lòng nước Mĩ, tưởng như cánh cửa lối thoát choPrecious gần như đã bị khóa chặt ngay từ khi nó còn chưa một lần mở ra. Nhưng như một phép màu kì diệu mang tên cuộc sống, cô gái ”Quý báu” ấy lại đã vượt qua tất cả để tiếp tục sống và giữ cho mình một đức tin duy nhất mang tên Hy vọng. Dù cả cuộc đời như đã quay lưng với Precious, thì những đớn đau, tủi nhục vẫn không cướp đi nơi cô gái có tâm hồn đẹp đẽ này ước mơ được trở thành minh tinh, khát khao được cống hiến trọn vẹn…

Push - sau này được đổi tên thành Precious không phải một cuốn sách với giọng điệu gay gắt hay châm biếm thường thấy trong những câu chuyện đậm màu bi kịch, mà trái lại, những câu chữ lại dịu dàng và mềm mại đến đáng ngạc nhiên. Nhưng có lẽ, cũng chính sự thăng bằng, đôi khi còn hơi lãnh đạm như vậy mới lột tả hết được sự gai góc và khắc nghiệt trong cuộc sống của Precious. Ở đó, nỗi đau và mâu thuẫn trong nội tại mỗi con người sẽ được lột trần qua từng hành động. Như việc người ta có thể nổi giận và cả căm phẫn trước người mẹ tưởng như đã mất hết lương tri của Precious nhưng lại thấy xót thương khi nhận ra bà đã lạc lối hoàn toàn giữa cuộc đời, vứt bỏ đi tất cả những người thân thương nhất. Hay khúc hoan ca cũng được tấu lên bởi niềm tin vào những giá trị tốt đẹp và nhân bản nhất luôn tồn tại trong con người cô gái Precious.

Khép lại với một kết thúc có hậu – chứ không hẳn là đẹp, Push vẫn khiến mọi độc giả từng sống cùng Precious qua mỗi trang sách có cảm giác xót xa và nghẹn ngào. Điều đó sẽ là dễ hiểu với một câu chuyện phủ đầy bởi bóng tối của nạn bạo hành hay kì thị chủng tộc. Nhưng hơn hết, vượt qua những bài học giáo điều đó, tác giả Sapphire đã mang tới cho người đọc của bà một niềm tin mãnh liệt rằng con người ta có thể tự quyết định hoàn toàn cuộc sống của mình. Giống như cái cách Precious đã vượt qua những cơn giông bão trong cuộc đời cô vậy…

Alice ở xứ sở thần tiên ăn khách hàng đầu Bắc Mỹ

Doanh thu của Alice ở xứ sở thần tiên trong tuần công chiếu thứ này đã lên tới con số khổng lồ 62 triệu đô la, đứng đầu danh sách xếp hạng phim ăn khách tại khu vực Bắc Mỹ.

Alice ở xứ sở thần tiên của đạo diễn nổi tiếng Tim Burton. Nội dung phim kể về cô thiếu nữ xinh đẹp Alice. Sau cuộc phiêu lưu kỳ lạ, cô bất ngờ gặp thỏ trắng và chính sự gặp gỡ này đã đưa thiếu nữ trở lại vùng đất đã ám ảnh cô suốt 10 năm dòng.

Xứ sở thần tiên với những người bạn tốt như  sóc chuột Dormouse, mèo Cheshire, sâu bướm Absolem…đang có nguy cơ bị nữ hoàng Đỏ cai trị. Alice đã dũng cảm bắt đầu chuyến phiêu lưu để tìm ra số phận thực của mình và ngăn chặn âm mưu thống trị tàn bạo của nữ hoàng Đỏ.

Tham gia đội ngũ diễn viên 3D có hàng loạt các ngôi sao: Johnny Depp, Mia Wasikowaka, Stephen Fry, Michael Sheen…

Tổng doanh thu do bán vé  của Alice ở xứ sở thần tiên hiện tại là 430 triệu đô la Mỹ, hơn gấp đôi kinh phí  làm phim.

Ngay từ buổi đầu công chiếu, Alice ở xứ sở thần tiên đã mang lại hơn 161 triệu đô la Mỹ, đứng đầu bảng xếp hạng phim ăn khách khu vực Bắc Mỹ. Tiếp đó là The Green Zone, 14,5 triệu đô la Mỹ, She’ s Out of My League, 9,6 triệu đô la Mỹ; Remember Me, 8,3 triệu đô la Mỹ…

Phạm Hằng

Siêu phẩm “Avatar” lên sách!

Với hơn 2 tỉ USD thu về trên toàn thế giới, bộ phim 3D đầu tiên trong lịch sử điện ảnh: Avatar của đạo diễnJames Cameron chính là một trong những điểm nhấn đậm nét nhất của làng giải trí thế giới năm 2009. Sau thành công ngoài mong đợi của bộ phim này khi lập kỉ lục “vô tiền khoáng hậu” về doanh số cũng như lượng fan hâm mộ, hàng loạt các dự án khác liên quan đến Avatar đã được chính James và các cộng sự của mình “khởi động” mà tiêu biểu là phần II bộ phim. Nhưng cuối tuần qua, đạo diễn kiêm biên kịch gia lừng danh này còn tiết lộ thêm một kế hoạch thú vị nữa của mình: viết tiểu thuyết. Và tất nhiên, nguồn cảm hứng cho sự nghiệp văn chương của James Cameron chính là Avatar!

Avatar - siêu phẩm bom tấn năm 2009

Trong cuộc trả lời phỏng vấn nhật báo phố Wall cuối tuần trước, cha đẻ của những siêu phẩm ăn khách nhất ngành điện ảnh như Titanic hay Kẻ hủy diệt đã công bố kế hoạch viết Avatar: The Novel của mình. “Ông vua phòng vé” cũng bật mí rằng các fan hâm mộ của Avatar sẽ có một cơ hội tuyệt vời để nhìn sâu hơn vào thế giới kì ảo mà mình đã tạo ra bởi Avatar: The Novel sẽ không phải là một cuốn tiểu thuyết viết lại theo bộ phim bom tấn cùng tên mà sẽ là phần trước (prequel) với nội dung khai thác về cuộc sống trước đây của các nhân vật. Độc giả của Avatar: The Novel sẽ biết nhiều hơn về quá khứ của Jake ở Trái Đất và lí do thực sự đã đưa anh tình nguyện đến với hành tinh Pandora hay cái chết của Tommy, anh trai của Jake…

Avatar: The Novel sẽ đầy thú vị và kịch tính

Giám đốc sản xuất phim Avatar, “tay phù thủy trong giới showbiz” Jon Landau cũng hồ hởi chia sẻ trên kênh MTV: “Một cuốn tiểu thuyết ăn theo thì chỉ đơn giản là kể lại những tình tiết đã có trên phim, nhưng ở đây, điềuJames muốn làm là có thể viết một câu chuyện đậm chất sử thi và chất chứa nhiều giá trị”. Cũng theo Jon Landau, Avatar: The Novel rất có thể sẽ được ra mắt vào cuối năm nay, bất chấp năm 2010 này, đạo diễnJames Cameron bị “phủ kín” bởi các dự án điện ảnh “hoành tráng” như bộ phim Avatar phần II hay ý tưởng tái hiện thảm họa Hiroshima mới được công bố.

James Cameron sẽ “gác máy quay” để viết văn

“Có những điều bạn có thể viết ra trên sách mà không thể làm với một bộ phim”, vị đạo diễn hàng đầu thế giới hiện nay James Cameron nhấn mạnh. Ông cũng tiết lộ rằng trước khi “bấm máy” Avatar, ông đã tự hứa với bản thân mình rằng nếu bộ phim thành công thì chắc chắn sẽ dành thời gian để viết một cuốn sách về nó. Không chỉ dừng lại ở đó, cả Jon Landau và James Cameron cùng khẳng định kế hoạch sẽ khai thác và mở rộng Avatarthành một chuỗi sản phẩm, từ sách đến phim và cơ hội viết về thế giới trong Avatar cũng luôn rộng mở với các nhà văn chuyên nghiệp khác trên toàn thế giới, đặc biệt là những cây bút đến từ nước Nga. Bởi văn học Xô viết cũng chính là nơi James Cameron có một món nợ ân tình đặc biệt, khi ông thú nhận đã lấy cảm hứng sáng tạo nên Pandora từ những tưởng tượng của hai nhà văn Arkady và Boris Strugatsky.

Sách của Hòa thượng Thích Nhất Hạnh lên phim

Nhà tỉ phú người Ấn Độ, Bhupendra Kumar Modi, vừa loan báo ông sẽ tài trợ khoản tiền lên đến 120 triệu đôla để thực hiện một phim về cuộc đời Đức Phật, dựa theo cuốn sách Đường Xưa Mây Trắng của Hòa thượng Thích Nhất Hạnh.

Báo Hollywood Reporter nói trong ấn bản đặc biệt về liên hoan phim Cannes rằng đây sẽ là một trong những phim tốn tiền nhất từng quay ở Ấn Độ.

Bộ phim sẽ dựa theo cuốn Đường Xưa Mây Trắng (Old Path White Clouds) của Hòa thượng Thích Nhất Hạnh, người đang có mặt ở liên hoan phim Cannes.

Cuốn sách này đã bán được hơn một triệu bản tại Bắc Mỹ và được dịch sang 20 thứ tiếng.

Cuốn sách dựa lại giai đoạn 80 năm của Phật Thích Ca, và được đánh giá là hấp dẫn, thu hút giới trẻ.

Nhà công nghiệp giàu có Modi nói với báo Hollywood Reporter: “Tôi phát hiện cuốn sách hai năm trước đây và nó thay đổi đời tôi. Tôi cảm thấy mình cần chia sẻ hạnh phúc ấy cho cả thế giới.”

Đây sẽ là hoạt động làm phim đầu tiên của ông Modi, người sở hữu một rạp hát ở phía bắc Ấn Độ.

Tin nói ông Modi đã ấp ủ dự án từ hơn một năm qua, cùng các đối tác ở Hollywood, trong đó có Michel Shane, nhà sản xuất của bộ phim ăn khách I, Robot (2004).

Ông Michel Shane nói họ muốn bộ phim mang tính chất “sử thi hoành tráng – một sự kết hợp của Lawrence of Arabia và Gladiator.”

Tỉ phú Modi hy vọng bộ phim sẽ có thể được chọn chiếu khai mạc ở liên hoan phim Cannes 2008, giống như phim Da Vinci Code đã được chọn cho năm nay.

Twilight: Những điểm khác nhau giữa sách và phim

Twilight câu chuyện tình lãng mạn mang màu sắc liêu trai của một thiếu nữ 17 tuổi và một con ma cà rồng cực kỳ đẹp trai đã sống hơn trăm năm. Đây cũng là tác phẩm đã đánh bại Harry Potter và Bảo bối tử thần để giành vị trí dẫn đầu trên danh sách những quyển sách bán chạy nhất của New York Time

Twilight là quyển đầu tiên trong Twilight Saga gồm 4 phần của nữ nhà văn Stephenie Mayer bao gồm 4 phần: Twilight, New Moon, Ecipse và  Breaking Dawn ( Trong đó, Twilight và New Moon đã xuất bản tại Việt Nam với tên Chạng Vạng và Trăng Non)

Quyển đầu tiên Twilight cũng đã được chuyển thể thành phim điện ảnh cùng tên và đang tạo nên “cơn lũ” cuốn trôi tuổi teen trên toàn thế giới. Phim sẽ chính thức khởi chiếu tại Việt Nam vào ngày 12/12.

Twilight phim gần như tuân thủ trọn vẹn nguyên tác về nội dung cốt truyện và tính cách nhân vật.

Tuy nhiên,  so với Twilight sách thì Twilight phim vẫn có những điểm khác biệt như:

1. Twilight phim  không có  hai nhân vật Ben Chenney và Laurent Mallory, đây là hai người bạn học chung trường của Bella

2. Giáo viên môn sinh vật của Edward và Bella trong sách tên là Banner nhưng khi lên phim là Molina

3. Trong phim, chiếc xe jeep của Emmett là màu trắng, trong khi trong sách là  màu đỏ ở

4. Trong phim, Cha của Bella có thêm một người bạn mới tên là Waylon Forge, nhân vật này sau đó bị James và Victoria giết chết. Trong sác, “ngài cảnh sát trưởng” chỉ có hai người bạn là ông Billy Black và Harry Clearwater

5. Jasper trong phim là người thuận tay phải nhưng trong sách anh lại là người thuận tay trái

6. Bella trong phim thường nghe nhạc bằng Ipod, thực ra Bella trong truyện chỉ có CD Player

7. Trong phim, bác sĩ Carlisle lần đầu tiên gặp bộ ba James, Victoria và Laurent đã nói “đây là gia đình tôi”, trong sách ông lần lượt giới thiệu từng người một

8. Trong sách, Bella luôn tất bật chuẩn bị bữa tối mỗi ngày cho ông Charlie, trong phim thì hai cha con thường ra ngoài ăn tối với nhau

9. Trong phim, nhà của ông Charlie có một máy rửa chén, thực ra trong truyện Bella rửa bát dĩa bằng tay

10. Trong truyện, Bella nhận ra Edward là ma  cà rồng khi hai người đang trên đường từ Port Angeles. Trong phim, tình tiết này lại diễn ra trên đồng cỏ

11. Nhân vật Rosalia trong truyện có một chiếc BMW M3 màu đỏ, trên phim, Rosalia lại đi một chiếc Mercedes

12. Trong truyện, trên đường từ sân bay về nhà Bella đã biết mình sắp có một chiếx xe tải để đi học nhưng trong phim khi về đến nhà cô mới được biết điều này.

13. Trong phim, Bella và Edward trao nhau nụ hôn đầu tiên là ở trong phòng Bella, trong phim là trên đồng cỏ

14. Trong truyện, James đã tiết lộ quá khứ của Alice với Bella nhưng trong phim thì không có tình tiết này

15. Trong  truyện, Eward đã tiết lộ cho Bella mình là ma cà rồng, trong khi trong phim Bella biết được sự thật qua lời kể của Jacon và tìm hiểu qua quyển sách mà cô đã mua ở Port Angeles, trong sách Bella không mua được quyển sách nào ở Port Angeles

16. Trong sách, Alice, Jesper, Rosalia và Emmett có tham dự lễ hội nhưng trong phim thì không

17. Trong truyện, chính Alice đã giúp Bella trang điểm và mặc trang phục đi lễ hội, trong khi trong phim Bella tự thực hiện lấy trong hoàn cảnh đang bị thương chưa khỏi hẳn.

18. Trong phim, ngôi nhà của Cullen rất hiện đại với hai màu đen và nâu, theo trong sách thì màu trắng và cũ kỹ

19. Trong truyện, chính Bella đã nói với Edward là vẻ ngoài của anh đã làm cô gái phục vụ nhà hàng ở Port Angeles điêu đứng, trong khi trong phim thì có vẻ như Bella không bận tâm đến điều này

20. Trong phim, Bella đã “qua mặt”  chạy khỏi khách sạn đến gặp James, lẻ ra họ phải cùng đến sân bay sau đó Bella mới lẻn đi như trong sách

21. Trong phim Bella có một laptop mới hiệu Apple, trong khi trong sách là một máy để bàn đời cũ

22. Trong phim, âm thanh  chiếc xe tải của Bella rất bình thường, thực tế trong sách là cực kỳ ầm ĩ

23. Trong sách, Bella lấy lý do đi Seatle để từ chối không đi vũ hội, trong phim thì Bella lại nói là đi Jacksonville

24. Trong sách, Charlie đã âm thầm vòng thêm những dây xích nhỏ vào bánh xe tải của Bella để giúp cô đi lại an toàn trong lúc tuyết rơi, trong phim Charlie đã điều này nói với con gái

25. Trong sách, Tyler đã tự ý nói với mọi người rằng Bella sẽ đi dự vũ hội với anh chàng nhưng trong phim lại không có tình tiết này

26. Trong phim thiếu mất tình tiết Bella để quên áo khoác trong xe của Jessica nên phải mặc  áo khóac của Edward

27. Trong sách, mãi đến quyển thứ hai là New Moon, Edward mới biết Victoria là bạn tình của James nhưng trong phim Twilight James đã khoác vai Victoria trước mặt tất cả các thành viên nhà Cullen.

28. Trong sách, Bella cực kỳ sợ hãi khi Edward cõng mình trên lưng đi với tốc độ chóng mặt, trong khi trong phim Bella có vẻ rất hào hứng

29. Trong sách, ông Billy Black không thể lái xe nhưng trong phim thì vẫn ngồi sau tay lái bình thường

30. Trong sách, Bella thường liên lạc với mẹ qua email, trong phim họ lại liên lạc với nhau qua điện thoại

31. Trong phim cả nhà Cullen đã chuẩn bị món Ý để mời Bella và sau đó Rosalie đã bóp vỡ cái thố vì tức giận khi Bella trả lời rằng cô đã dùng bữa. Trong sách, không hể có những tình tiết này

32. Trong sách, Alice được mô tả là thấp bé, trong phim cô ấy lại ngang bằng tương đương với Bella

33. Trong sách, tóc của Alice màu đen nhưng trong phim lại là màu nâu đỏ

34. Trong sách, Bella đã đổi đồ với Emse khi trốn chạy James, trong phim lại là với Rosalie

Phim ăn theo sách, sách ăn theo phim

Phim làm từ sách và sách ăn theo đắt hàng nhờ hiệu ứng từ phim đang trở thành hiện tượng tại Việt Nam. Sự ảnh hưởng qua lại này đồng thời tác động đến thói quen đọc của độc giả trẻ.

Từ hiện tượng Harry Potter

Phim chuyển thể từ tác phẩm văn học, đặc biệt là những tác phẩm ăn khách, bán chạy, đang trở thành hiện tượng trên thế giới cũng như tại Việt Nam. Các nhà làm phim chuyên nghiệp đã nhìn ra hiệu ứng này: phim dễ gây sự chú ý đối với khán giả hơn nếu được làm từ những tên sách ăn khách.

Harry Potter của tác giả J.K. Rowling và loạt phim chuyển thể từ bộ truyện này là một điển hình. Bộ truyện ăn khách khắp nơi trên thế giới này “đổ bộ” vào Việt Nam, lập tức trở thành hiện tượng. Ngay sau đó, loạt phim chuyển thể từ Harry Potter được nhập vào thị trường Việt Nam, cơn sốt về cậu bé phù thủy dâng cao hơn do hiệu ứng từ bộ sách.

Ngay sau đó, loạt phim tạo hiệu ứng ngược trở lại bộ sách. Sau khi các rạp chiếu, cửa hàng đĩa phim tràn ngập Harry Potter, số lượng bản in các tập sách Harry Potter lại tăng cao với nhiều lần tái bản, tuy không được tiết lộ nhưng ước đoán hàng trăm nghìn cuốn. Bạn đọc trẻ đổ xô nhau tìm đọc bộ truyện, thói quen đọc sách trong giới trẻ lại được hâm nóng.

Khi vé của bộ phim liên tục “cháy”, các suất chiếu đông nghẹt, fan của bộ truyện lại nóng lòng chờ tin từ tác giả J.K.Rowling, đợi từng ngày để đọc tập tiếp theo. Chỉ sau 4 ngày phát hành tập thứ 6 của bộ Harry Potter, NXB Trẻ phải cho tái bản thêm 20.000 cuốn. Còn lần ra mắt tập cuối cùng, nhà xuất bản này đã chuẩn bị cả kho sách và phát hành trải đều trên khắp các địa phương trong cả nước để đáp ứng cơn sốt, chống sách lậu, sách giả.

Sách ăn theo phim

Từ “cơn địa chấn” Harry Potter, dần hình thành thói quen của một bộ phận độc giả thường tìm sách ăn theo phim để đọc, nhất là độc giả tuổi “teen”.

Hiệu ứng từ phim Chạng vạng đã gây cơn sốt cho cuốn sách cùng tên

Một chủ hiệu sách trên đường Nguyễn Thị Minh Khai, TP.HCM cho biết: “Thường thì tác phẩm văn học ra trước, dù có tiếng và thuộc hàng sách “hot”, nhưng cũng phải đến khi bộ phim được chuyển thể từ tác phẩm đó có dàn diễn viên đẹp, nổi tiếng, ăn khách thì sách mới trở nên bán chạy. Chúng tôi thường phải nhập hàng liên tục trong những đợt như thế này. Người mua sách chủ yếu là giới trẻ”.

Ngoài những người mê sách, lớp độc giả chưa có thói quen đọc, cũng truy lùng các đầu sách đã được chuyển thể thành phim để đọc sau khi đã xem phim. Sau khi bộ phim Chạng vạng được làm từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả người Anh Stephenie Meyer công chiếu tại Việt Nam (cuốn Chạng vạng được xuất bản trước khi bộ phim phát hành), các phần sau của nó là Trăng non, Nhật thực ra mắt sau phim đều được săn lùng.

Cho đến nay, Chạng vạng đã phát hành được hơn 10.000 cuốn sau ba lần tái bản, con số khá lớn tại thị trường Việt Nam, chưa kể lượng sách bị “luộc”. Hiệu ứng ngược từ bộ phim cũng đã đẩy số lượng phát hành cuốn thứ ba là Nhật thực lên hàng nghìn bản sau 5.000 bản của lần ra mắt đầu tiên, cùng hàng trăm đơn đặt hàng mua trọn bộ 3 cuốn. Trên các diễn đàn mạng, đầy những bình luận, nhận xét, so sánh giữa sách và phim.

Nhanh nhạy nắm bắt xu hướng đọc sách mới mẻ này, nhiều nhà xuất bản xắn tay tranh nhau vào cuộc săn lùng bản quyền dịch và phát hành các đầu sách ăn khách đã được chuyển thể thành phim.

Ông Phạm Sỹ Sáu, Trưởng ban giao dịch tác quyền NXB Trẻ, thừa nhận: “Sau khi bộ phim chuyển thể từ sách gây tiếng vang, lượng phát hành của tác phẩm đó tăng lên rất cao, nhà xuất bản chúng tôi phải tái bản nhiều lần mới đáp ứng được nhu cầu”.

Phim không chỉ kéo khán giả đến rạp, mà còn lôi độc giả ra nhà sách ngày một nhiều hơn. Bà Trà My, Công ty sách First News, cho biết: “Cuốn P.S I love you được chúng tôi chọn dịch và liên kết xuất bản, cũng là sách hay nhưng lượng bán ra không cao. Tuy nhiên, sau khi bộ phim cùng tên được công chiếu ở thị trường trong nước, lượng phát hành cuốn sách này bỗng tăng vọt”.

Minh chứng mới nhất: sau khi bộ phim Triệu phú khu ổ chuột gây đình đám tại giải thưởng điện ảnh Mỹ Oscar 2009, cuốn sách cùng tên xuất bản ăn theo tại Việt Nam đã cháy hàng. Phát hành chưa đầy một tháng, cuốn Triệu phú khu ổ chuột đã lọt vào top 10 đầu sách bán chạy nhất do Vinabook thống kê.

  • Lê Tám

Cú áp-phe ngoạn mục: Sách và phim bắt tay làm ăn

Do sự cộng hưởng qua lại giữa tác phẩm văn học và điện ảnh thể hiện khá rõ, ảnh hưởng mạnh tới nhu cầu thưởng thức văn hoá nghệ thuật của công chúng, nên đã có những kế hoạch “làm ăn” giữa nhà nhập phim và nhà làm sách.

Những chiến dịch quảng bá sách rầm rộ, kéo theo lượng người đến rạp xem phim và ngược lại, phim ăn khách làm số lượng sách bán ra tăng vọt. Sự tác động qua lại từ những cú bắt tay chính thức hay chỉ nhân cơ hội ăn theo, đều tác động đến doanh thu của các nhà làm sách, đơn vị nhập phim, hãng sản xuất phim.

Thấy rõ hiệu ứng đã được đo lường và kiểm chứng này, các hãng nhập phim và nhà làm sách bắt đầu tìm đường bắt tay nhau. Ông Phạm Sỹ Sáu, NXB Trẻ, cho biết: “Chúng tôi vừa nhận được đề nghị từ một nhà nhập phim về việc hợp tác xuất bản tác phẩm Gánh xiếc quái dị của tác giả Darren Shan. Hiện nay chúng tôi vẫn đang cho dịch tập tiếp theo loạt truyện này. Việc hợp tác thế nào sẽ được bàn cụ thể khi hai bên gặp nhau sắp tới đây”.

Trước đó, có trường hợp Công ty phim BHD kết hợp với Công ty sách Đức Việt cho ra mắt loạt truyện Con gái láo cùng lúc với bộ phim Cứu tinh bất đắc dĩ mà BHD nhập về và cho ra rạp.

Khi có kế hoạch nhập phim The time travelers wife (tên tiếng Việt là Chồng ảo) và chiếu rạp từ 25/9 tới, hãng BHD cũng đã ngỏ ý với Công ty Văn hoá Phương Nam về việc xuất bản đồng thời cuốn tiểu thuyết cùng tên đã được làm phim. The time travelers wife của nữ tác giả người Mỹ, Audrey Niffenegger từng xếp thứ 9 trong số những cuốn sách bán chạy nhất do tờ The New York Time bình chọn.

Ông Châu Quang Phước, Công ty BHD, cho biết: “Chúng tôi tình cờ được biết, Công ty sách Phương Nam đã mua bản quyền dịch sang tiếng Việt tác phẩm này từ năm 2005. BHD đã đề nghị họ cùng lên kế hoạch hợp tác những chương trình xung quanh tác phẩm này, chẳng hạn tổ chức nói chuyện chuyên đề về sách và phim…”.

Ông Phước cũng cho biết, BHD còn đặt vấn đề với một số đơn vị khác như Bách Việt, Chi book: “Nếu có tác phẩm điện ảnh nào đó được chuyển thể từ tác phẩm văn học, chúng tôi đề nghị họ mua bản quyền và giới thiệu cuốn sách chuyển thể với độc giả Việt Nam cùng với việc công chiếu bộ phim. Điều này sẽ tạo được hiệu ứng mạnh hơn cho cả hai”.

Tuy nhiên, do những cái bắt tay này chưa có tiền lệ, nên các bên vẫn chưa thực sự cởi mở với nhau, việc cập nhật thông tin công việc của nhau có khi do ngẫu nhiên, chứ chưa thành kế hoạch “tác chiến” cụ thể. Những bước đi ban đầu nhằm tạo ra sự cộng hưởng “ăn tiền” giữa phim và sách vẫn còn khá thận trọng.

Chẳng hạn, sự “kết hôn” nhiều khả năng không thành của bộ phim Chồng ảo và cuốn The time travelers wife do thời gian khá cập rập, chưa có sự chuẩn bị từ đầu. Bà Ngô Thị Hạnh, Công ty sách Phương Nam cho biết: “Chúng tôi còn đang vướng vấn đề bản quyền cũng như tổ chức dịch tác phẩm này nên khó có thể cho ra mắt sách cùng lúc với thời gian công chiếu phim”.

Tuy vậy, các đơn vị thuộc hai lĩnh vực này đã tỏ ra hào hứng với cuộc chơi mới, đặc biệt  từ khi càng lúc càng nở rộ những tác phẩm điện ảnh chuyển thể từ tác phẩm văn học. Sự hợp tác này hứa hẹn sẽ đem lại kết quả mỹ mãn với cả đôi bên, trong đó các đầu sách ăn khách của tác giả Việt Nam cũng đang được nhắm đến.

Bà Ngô Thị Hạnh khẳng định: “Với những dự án hợp tác phù hợp, thông tin được cập nhật qua lại thường xuyên, thì cái bắt tay trong lĩnh vực xuất bản và điện ảnh, kể cả khu vực phim truyền hình, sẽ mang lại hiệu quả cho cả hai bên”.

Lê Tám (VNN)